Je ziet het steeds vaker. Zij is teamleider. Ik heb nergens teamleidster op een HU-visitekaartje gezien. In Het Parool las ik onlangs ook zij is onderwijzer. Is dat goed Nederlands? Ik heb altijd geleerd dat een vrouwelijke onderwijzer onderwijzeres wordt genoemd.
Fijn juist, dat we in het Nederlands meteen kunnen horen of het over een man of vrouw gaat, in tegenstelling tot in het Engels: teacher is zowel mannelijk als vrouwelijk. Als je in ’t Engels zegt dat je een vriend (friend) hebt, weet je nog niet of het een vriend of vriendin is. Je bent verplicht om door te vragen, wat soms een beetje gênant is.
Zo’n twintig miljoen mensen die de Nederlandse taal machtig zijn, kunnen elkaar daardoor sneller begrijpen. Een (feministische?) stroming vond jaren geleden dat als je secretaris bent èn vrouw, je geen secretaresse genoemd mocht worden. Sindsdien lijken vrouwelijke vormen (taalkundige!) uit den boze. Waarom zijn er geen voorzitsters of directrices meer? Hier is toch geen sprake van begripsverwarring, zoals bij secretaris en secretaresse?
Nee, wij volgen het liefst Engelstaligen. Taal verandert, woorden verdwijnen, maar ze zijn er om elkaar beter te begrijpen. Laten we ’t onszelf dan niet moeilijker maken door woorden als onderwijzeres uit ons woordenboek te schrappen.
Henk Penseel is met ingang van dit studiejaar (2010/2011) vaste blogger op www.trajectum.hu.nl. De docent en teamleider van de FEM laat een aantal keer per week zijn licht schijnen over zaken die op de hogeschool spelen. Studenten en medewerkers die ook een vaste plek op de site willen, kunnen mailen naar trajectum@hu.nl